دبلومة الترجمة المهنية جامعة القاهرة

دبلومة الترجمة المهنية جامعة القاهرة والتي يُقصد بها اتخاذ عملية التحويل، والنقل للحديث من لغة إلى أخرى بغرض العمل، وكسب المال مقابل أداء المهام المهنية بإخلاص وخبرة ومهارة، ويمكن الحصول دبلومة الترجمة المهنية جامعة القاهرة التي تقدمها على يد باقة من الأساتذة المتخصصة وأصحاب الخبرات.

اقرأ كذلك

دبلومة ارشاد سياحى جامعة القاهرة

دبلومة الترجمة المهنية جامعة القاهرة تعرف عليها

دبلومة الترجمة المهنية جامعة القاهرة تعرف عليها
دبلومة الترجمة المهنية جامعة القاهرة تعرف عليها
  • دبلومة الترجمة المهنية جامعة القاهرة يقدمها مركز الجامعة للتعليم المفتوح، ومركز اللغات والترجمة، سواء كان في برامج الدبلومات والماجستير والدكتوراه المهنية 
  • ولكن لابد من حصول الطالب المتقدم على البكالوريوس، أو الليسانس بدون شرط التقدير أو التقدير أو الارتباط بعام التخرج 
  • يمكن الحصول على دبلومة الترجمة المهنية جامعة القاهرة بنظام التعليم عن بعد، والتعليم المدمج التي تقدمه جامعة القاهرة، ومدة الدراسة تصل إلى عام دراسي كامل على فصليين دراسيين
  • كما يكون القيد للدبلومات المهنية مرتين في العام ، وتقدم طلبات القيد في موعد يعلن عنه من خلال مركز التعليم المفتوح في نفس مواعيد، كما أن التسجيل للفصول الدراسية الأساسية يكون في شهري سبتمبر ومارس من كل عام

لمزيد من التفاصيل يمكن الدخول على الموقع الرسمي للجامعة على الإنترنت من خلال النقر على الرابط التالي جامعة القاهرة

قد يهمك

تكلفة دراسة الماجستير في مصر للسعوديين

شروط دبلومة الترجمة المهنية جامعة القاهرة

شروط دبلومة الترجمة المهنية جامعة القاهرة
شروط دبلومة الترجمة المهنية جامعة القاهرة
  • تنص اللائحة الداخلية للجامعة فيما يخص دراسة الدبلومات المهنية في الدراسات العليا أن يكون الطالب حاصل على درجة الليسانس، أو البكالوريوس من واحدة من الجامعات المصرية، أو الحصول على درجة جامعية معادلة لها، ويجتاز امتحان القبول المطلوبة لهذا القيد.
  • من أهم تلك الدبلومات، بالإضافة إلى دبلومة الترجمة المهنية جامعة القاهرة دبلوم الترجمة العبرية الحديثة التي تستمر الدراسة بها لمدة عامين، واجتياز اختبار القبول التحريري والشفوي
  • كذلك دبلوم الترجمة المهنية باللغة التركية والدراسة بها لمدة عامين، واجتياز اختبار القبول التحريري والشفوي 
  • دبلوم الترجمة الفارسية المهني والدراسة به لمدة عامين، ويحتاج الطالب إلى اجتياز الطالب بنجاح امتحان القبول التحريري والشفوي، مع الحصول درجة البكالوريوس، أو الليسانس
  • دبلوم الترجمة المهنية باللغة الإنجليزية، والدراسة بها لمدة عامين، ولابد للطالب النجاح في امتحان التحريري والشفوي للالتحاق بالقسم
  • دبلوم الترجمة المهنية في اللغويات التطبيقية والدراسة بها لمدة عام واحد، والقبول بها يكون بعد النجاح في الاختبار الشفوي والتحريري
  • دبلوم الترجمة المهنية باللغة الفرنسية والدراسة عامين، شريطة النجاح في اختباري التحريري والشفوي 
  • دبلوم الترجمة المهنية باللغة الألمانية والنجاح في اختباري التحريري للقبول به، والدراسة به لمدة عامين 

دبلوم الترجمة المهنية باللغة اليابانية والدراسة به لمدة عامين، وأن يكون المتقدم خريج أحد أقسام اللغة اليابانية في مصر أو خارجها، وإن لم يكن المتقدم خريج أحد الأقسام اليابانية ، يجب تقديم شهادة الحصول على شهادة المستوى الثاني (N2) (JLPT) الذي تعتمده المؤسسة اليابانية JLPT، ولا يشترط الجنسية أو السن في من يتقدم للقبول، وأن يجتاز الطالب بنجاح الامتحان التحريري للغة اليابانية في الترجمة .

دبلوم مهني في إعداد معلمي اللغة اليابانية والدراسة به لمدة عام دراسي على فصلين دراسيين، وأن يكون المتقدم خريج أحد أقسام اللغة اليابانية بتقدير جيد على الأقل، وأن يكون المتقدم خريج إحدى كليات العلوم الإنسانية سواء كان من كلية الآداب، وكلية التربية، بشرط الحصول على شهادة المستوى الثاني (N2) (JLPT)، لا يشترط الجنسية أو السن في من يتقدم للقبول.

اقرأ أيضا

دبلومة السلامة والصحة المهنية بجامعة القاهرة

التحديات التي تواجه دراسة الترجمة المهنية

التحديات التي تواجه دراسة الترجمة المهنية
التحديات التي تواجه دراسة الترجمة المهنية
  • انتقاص الترجمة المهنية من القوانين والأنظمة التي تساعد في نشرها في كافة الميادين والقطاعات.
  • تنوع اللغات المدونة بها الكتابات والمعلومات المرجعية حول العالم، مما يتطلب من القائم على الترجمة المهنية أن يكون عالماً بها ليتمكن من أداء مهمته بمصداقية ونجاح.
  • عدم الاتفاق والإجماع بين المتخصصين في الترجمة المهنية على مصطلحات الترجمة، فيقوم كل متخصص في الترجمة المهنية بترجمة النص ومصطلحاته بناءً على رأيه ومن وجهة نظره، دون الاستناد إلى اجماع في المصطلحات المتعلقة بالترجمة المهنية.
  • كثرة المعارف الإنسانية وتنوعها وزيادتها، وهذا الأمر الذي يدفع من يريد أن يتميز في الترجمة المهنية للتثقيف في المعارف والعلوم الانسانية ليزيد من حصيلته الترجمية ويتميز فيها.
  • تفتقر العلوم الطبيعية والرياضية إلى وجود كتب وكتيبات ومدونات ومقالات مترجمة بعكس محتويات العلوم الاجتماعية، والعلوم الإنسانية التي تحتوي على وافر كبير من الترجمة.
  • طبيعة الزبون سواء كان شخص أو مؤسسة قد تشكل عقبة، وتحدي للترجمة المهنية والتي من شأنها أن تشكل عائقاً وتحدياً للترجمة المهنية.
  • إن عملية الترجمة المهنية لا تنتهي عند استلام الزبون للترجمة، وإنما قد تمتد إلى مرحلة التعديل والنشر والطباعة فهي تبقي المترجم عالقاً معها حتى يتم طباعتها وتسليمها.

أهمية دبلومة الترجمة المهنية جامعة القاهرة

 

أهمية دبلومة الترجمة المهنية جامعة القاهرة
أهمية دبلومة الترجمة المهنية جامعة القاهرة
  • الترجمة الفورية تعني نقل المحادثة الشفهية من لغة لأخرى، سواءً في البث المباشر على قنوات التلفزيون أو في المؤتمرات والاجتماعات الهامة، وفي بعض الأحيان تكون داخل صالات المحاكم الدولية.
  • بينما الترجمة الإلكترونية فهي نقل المعلومات المكتوبة سواءً ورقية، أو إلكترونية باستخدام الحاسوب، حيث ترجع أهمية تخصص الترجمة والترجمة الفورية إلى وجود آلاف من اللغات واللهجات المختلف في جميع أنحاء العالم، بالطبع لا يكون من السهل تعلم عدد كبير من اللغات وإتقانها
  • من المتعارف عليه تعلم الأفراد لغتين أجنبيتين أو ثلاث بشكل عام للتعامل داخل بيئة عمل أجنبية، أو في شركة دولية، ولكن نجد أن مازال الكثيرون ذوي المناصب العليا لا يجيدون سوى لغة واحدة، لغتهم الأم فقط.، 
  • ولابد أن يكون لديهم مهارات شخصية قوية ودقة عالية، بجانب التواصل الجيد والسريع، ويفضل من لديهم درجة علمية، ليكون الشخص مؤهل أكاديمياً وعملياً للوظيفة في إحدى الجهات الهامة، سواء الحكومية أو الدولية.
  • يتطلب العمل في مجال الترجمة والترجمة الفورية درجة علمية من جامعة معتمدة، تدريب عملي، مثل المشاركة في مؤتمرات وفعاليات، وممارسة الترجمة الفورية، ويمكن الحصول عليه في دبلومة الترجمة المهنية جامعة القاهرة
  • كذلك التدريب بإحدى الشركات أو مكاتب الترجمة لتجربة بيئة العمل، وتحمل مهام ترجمة الوثائق المتنوعة في وقت محدد. 
  • ويجب على الطالب إتقان لغتين كحد أدنى إجادة الصياغة السليمة والقواعد اللغوية، مع حرصه الدائم على القراءة والتثقيف الذاتي عن موضوعات مختلفة، وذلك ليكون لديه خلفية عن مصطلحات مجالات عديدة 

بعد التخرج والحصول على دبلومة الترجمة المهنية جامعة القاهرة معتمدة وموثقة، يمكن العمل في مجالات العمل المهني المختلفة مثل:

  • الترجمة بالمؤتمرات الدولية والفعاليات الهامة تحت إشراف الهيئات الحكومية، أو المنظمات الدولية
  • العمل بمكاتب المحاماة الدولية والترجمة القانونية بالشركات والبنوك
  • العمل بالمنظمات الغير حكومية، أو الدولية مثل هيئة منظمة الأمم المتحدة الخاصة بشئون اللاجئين وغيرها من الوكالات الدولية
  • الترجمة الفورية في القطاع السياحي

أخيرا دبلومة الترجمة المهنية جامعة القاهرة فرصة مميزة للحصول على تعليم عالي الجودة للغات الأجنبية على يد مجموعة من المتخصصين، والأساتذة أصحاب الخبرة، مع شهادة معتمدة وموثقة من واحدة من أهم الجامعات العربية

أضف تعليق